Коль не любовь
Коль не любовь сей жар, какой недуг
Меня знобит? Коль он — любовь, то что же
Любовь? Добро ль?.. Но эти муки, боже!..
Так злой огонь?.. А сладость этих мук!..
На что ропщу, коль сам вступил в сей круг?
Коль им пленён, напрасны стоны. То же,
Что в жизни смерть,— любовь. На боль похоже
Блаженство. «Страсть», «страданье» — тот ж звук.
Призвал ли я иль принял поневоле
Чужую власть?.. Блуждает разум мой.
Я — утлый челн в стихийном произволе.
И кормщика над праздной нет кормой.
Чего хочу,— с самим собой в расколе,—
Не знаю. В зной — дрожу; горю — зимой.
Перевод: Вячеслав Иванович Иванов
Меня знобит? Коль он — любовь, то что же
Любовь? Добро ль?.. Но эти муки, боже!..
Так злой огонь?.. А сладость этих мук!..
На что ропщу, коль сам вступил в сей круг?
Коль им пленён, напрасны стоны. То же,
Что в жизни смерть,— любовь. На боль похоже
Блаженство. «Страсть», «страданье» — тот ж звук.
Призвал ли я иль принял поневоле
Чужую власть?.. Блуждает разум мой.
Я — утлый челн в стихийном произволе.
И кормщика над праздной нет кормой.
Чего хочу,— с самим собой в расколе,—
Не знаю. В зной — дрожу; горю — зимой.
Перевод: Вячеслав Иванович Иванов
Великая любовь рождает строки,
Которые история хранит.
Читает их в постели инвалид
И на привале путник одинокий.
Но что случилось? Автор в жутком шоке:
Его Мадонна - меж могильных плит.
Раздавлен этим трауром пиит,
Но уровень поэзии – высокий.
«В цветущие, прекраснейшие лета,
Когда Любовь столь властна над Судьбою,
Расставшись с оболочкою земною,
Мадонна взмыла во владенья света».*
Поведал миру об ошибке рока
Исповедально, искренно, глубоко.
Восхитила мой дух за грань вселенной
Тоска по той, что от земли взята;
И я вступил чрез райские врата
В круг третий душ. Сколь менее надменной
Она предстала в красоте нетленной!
Мне руку дав, промолвила: "Я та,
Что страсть твою гнала. Но маета
Недолго длилась, и неизреченный
Мне дан покой. Тебя лишь возле нет,-
Но ты придешь,- и дольнего покрова,
Что ты любил, будь верен; я - твой свет".
Что ж руку отняла и смолкло словом
Ах, если б сладкий все звучал привет,
Земного дня я б не увидел снова!
Перевод: Вячеслав Иванович Иванов
Источник: Сайт о любви! Любовь.
Комментариев нет:
Отправить комментарий